Ученая степень | Кандидат филологических наук | |
Количество опубликованных научных работ | 35 | |
Количество опубликованных учебно-методических работ | 10 | |
Преподаваемые дисциплины | — современный французский язык — лексикология французского языка — теория и практика перевода (французский язык) — художественный перевод — стилистика французского языка — деловой французский язык — имагологический анализ — культура речи в сфере научной коммуникации — методика и методология филологического исследования — лингвистика текста — лингвистический анализ художественного текста — интерпретация текста на французском языке — французский язык научного и профессионального общения |
|
Тема диссертации | Художественное восприятие русской ментальности во французских переводах цикла И.С. Тургенева «Записки охотника» 1854 – 1969 годов | |
Область научных интересов | лингвоимагология, имагологический аспект компаративистики, сравнительно-сопоставительный анализ переводческих произведений на диахроническом и синхронном уровнях, сопоставительное изучение французской и русской концептосфер, интерпретация текста, лингвистика текста, языковое посредничество и межкультурная коммуникация, интерференции в двуязычной ситуации, лингвострановедческий аспект перевода, теория французского языка, прикладной французский, рецепция инокультурного кода во французском и русском языковом сознании | |
Основные из опубликованных научных работ | • Русская действительность 40–50 годов XIX века сквозь призму социального аспекта перевода («Записки охотника» И.С. Тургенева в переводе Э.Шарьера) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2010. № 4. Часть 2. С. 834–837. • Концепт «ум» в цикле И.С. Тургенева «Записки охотника» и его французских переводах// Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 1. Часть 2. C. 45–50. • Смысловые и структурные функции концепта «долготерпение» во французских переводах рассказа И.С. Тургенева «Живые мощи» // Вестник Ленинградского Государственного университета имени А.С. Пушкина. Научный журнал. 2013. № 1. Том 1. Филология. С. 125–132. • Национальный характер в ситуации нравственного выбора (рассказ И. Тургенева «Бирюк» во французских переводах) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2014. Вып.2 (26). С.77–87. • Паратекстуальность как инокультурный код (на материале французских переводов цикла И.С. Тургенева «Записки охотника») // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2. Часть 3. С. 34–39. • Функция переводческого метатекста (на материале предисловия Э. Шаррьера к французскому переводу «Записок охотника» // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2. Часть 2. С. 362–365. • «Записки охотника» И.С. Тургенева в оценке французской литературной критики 50-х годов XIX века // Русско-зарубежные литературные связи: Межвузовский сборник научных трудов. Н.Новгород, Мининский университет, 2014. Вып. 6. С. 25–31. • Воскресенская, Н.А. Национальный характер и способы его презентации в переводческих комментариях (на материале французских переводов «Записок охотника» И.Тургенева) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2015. № 2-2 С. 61–67. • Имя текста: оригинал и его переводческая рецепция («Записки охотника И.Тургенева) // Русская литература в иноязычном культурном пространстве: монолог, диалог, полилог: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф., Саранск, 11 нояб. 2015 г. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2016. 412 с. (Третьи Конкинские чтения). С. 104–108. • Концептуализация образа природы как средство представления русского национального характера в «Записках охотника» И.С. Тургенева и французских переводах цикла // Национальные коды в европейской литературе XIX–XX веков: коллективная монография. Нижний Новгород: Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, 2016. С.169–176. • Предисловие к французским переводам «Записок охотника»: история и типология жанра // Текст: грани и границы. «Записки охотника» И.С. Тургенева. Колл. монография. Орел: Из-во Орловского ун-та им. И.С. Тургенева; из-во «Картуш», 2017. С. 171–192. (в соавт.) • Интерпретация концепта «провинция» во французских переводах «Записок охотника» И.С. Тургенева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2017. № 6. С. 156–160 • Особенности перевода имен собственных в художественном тексте (на материале французских переводов «Записок охотника» И.С. Тургенева) // Вестник Московского государственного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 6. С. 16–24. (в соавт.)•Воскресенская Н.А., Казакова Е.В. Интерпретация концепта РУССКИЙ ПОФИГИЗМ в рассказе С. Тессона «Поезд» / Н.А. Воскресенская, Е.В. Казакова // Сборник статей. Языки и культуры: функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты, 2019 С. 21-26. •Воскресенская Н.А., Казакова Е.В. Интерпретация концепта РУССКИЙ ПОФИГИЗМ в рассказе С. Тессона «Поезд». Тезисы // Языки и культуры: функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты. –Нижний Новгород, 26-27 апреля 2019 г. – Международная научно-практическая конференция. С. 21-23. •Воскресенская Н.А., Пьетропаоли Ж.-М. Interférence linguistique dans la pratique du FLE chez les russophones. Тезисы // Языки и культуры:функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты. –Нижний Новгород, 26-27 апреля 2019 г. – Международная научно-практическая конференция. С. 75-76. |
|
Основные из опубликованных учебно-методических работ | • Du Vieux Paris au Paris Moderne: электронное учебно-методическое пособие. № 458.12.09. 2012. • Musées de Paris: электронное учебно-методическое пособие. № 459.12.09. 2012. • Magie de l’Art: Электронное учебно-методическое пособие. № 460.12.09. 2012. • Французский язык. Общий курс. Часть 1: электронный управляемый курс. № 605Е.09.15. 2015. (в соавт.) • Французский язык. Общий курс. Часть 2: электронный управляемый курс. № 606Е.09.15. 2015. (в соавт.) • Реноминация реалий и лакун при переводе: уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2017. (в соавт.) • Концептный подход при переводе художественых произведений : уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2017. (в соавт.) • Имагологический анализ в филологии : уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2018. |
|
Повышение квалификации | • 2007 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Преподавание делового французского языка» (Посольство Франции в России совместно с Челябинским государственным университетом, г. Челябинск) • 2008 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Экзамены Торгово-промышленной палаты Парижа» (Посольство Франции в России совместно с Самарским государственным университетом, г. Самара) • 2009 г. – Стажировка в центре BELC Международного Центра педагогических исследований (CIEP) (Университет г. Нант, Франция) • 2009 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Использование инновационных технологий в преподавании французского языка» (Посольство Франции в России совместно с Новосибирским государственным университетом, г. Новосибирск) • 2010 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка (Посольство Франции в России совместно с Российским университетом дружбы народов, г. Москва) • 2011 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка (Посольство Франции в России совместно с Российским университетом дружбы народов, г. Москва) • 2013 г. – Съезд преподавателей французского языка Университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка «Роль преподавателя французского языка в мобильности студентов» (Посольство Франции в России совместно с Московским государственным областным университетом, г. Москва) • 2014 г. – Международный семинар «Вопросы и перспективы интернационализации высшего образования» (Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского) • 2015 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции и семинар для преподавателей французского языка «Использование информационных технологий в обучении французскому языку» (Посольство Франции в России совместно с Московским педагогическим государственным университетом, г. Москва) • 2015 г. – стажировка в рамках академической мобильности «ERANET PLUS» Европейской программы «ERASMUS MUNDUS» (Университет г. Пуатье, Франция) • 2016 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции и семинар для преподавателей французского языка «Культурологический аспект в преподавании/изучении французского языка в России» (Посольство Франции в России совместно с Московским государственным лингвистическим университетом, г. Москва) • 2016 г. – стажировка в рамках академической мобильности «ERANET PLUS» Европейской программы «ERASMUS MUNDUS» (Университет г. Пуатье, Франция) • 2017 г. – Семинар для преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции (Посольство Франции в России совместно с Российской академией народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, г. Москва) • 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Управление качеством образования» (Учебно-консультационный центр, Йошкар-Ола) • 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Электронная информационно-образовательная среда вуза» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского) • 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Оказание первой медицинской помощи» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского) • 2018 г. – Дополнительная профессиональная программа «Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в высшей школе» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского) • 2018 г. – Дополнительная профессиональная программа «Современные методы в филологии» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского)•03.09.19 – 03.12.19 – Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Обучение иностранному языку в высшей школе: от теории к практике» 252 ч., документ №522409111039, рег. номер 33-1305 от 06.12.19 •22.11.19 – 13.12.19 – – Удостоверение о повышении квалификации по программе «Проектно-ориентированные методы обучения для преподавателей в высшей школе» в объёме 72ч., №522409108154, рег. номер 33-3782 от 13.12.19 |
|
1995–1998 гг – Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, программа обучения по английскому языку, сертификат об окончании с отличием. 1999 г. – Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, специалитет, диплом по специальности «филология», квалификация «Филолог. Преподаватель русского языка, литературы и французского языка». 2011–2014 гг – Нижегородский государственный Университет им. Н.И. Лобачевского, аспирантура по специальности 10.01.01 Русская литература.Н.А. Воскресенская является директором Французского ресурсного центра, ответственным лицом за связи Университета с Посольством Франции в Российской Федерации. Была стипендиатом Посольства Франции. По окончании стажировок получен диплом, дающий право как принимать международные экзамены по французскому языку DELF /DALF, так и готовить экзаменаторов, и сертификат, дающий право руководить курсом заочного дистанционного обучения преподавателей французского как иностранного, желающих повысить квалификацию PRO FLE, созданным совместно с партнерами — Национальным центром заочного обучения (CNED) и Министерством иностранных и европейских дел. Н.А. Воскресенская является участником ежегодных съездов преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинаров, организованный Посольством Франции в России, была стипендиатом проектов академической мобильности Программы Эразмус Европейской Комиссии.voskresenskaya@flf.unn.ru+7 (831) 433 84 13 |