Воскресенская Наталья Александровна

Заместитель директора ИФиЖ по учебной работе по очной форме обучения, заведующая кафедрой зарубежной лингвистики, директор французского ресурсного центра, доцент, кандидат филологических наук

Ученая степень Кандидат филологических наук
Количество опубликованных научных   работ 35
Количество опубликованных   учебно-методических работ 10
Преподаваемые дисциплины — современный французский язык
— лексикология французского языка
— теория и практика перевода (французский язык)
— художественный перевод
— стилистика французского языка
— деловой французский язык
— имагологический анализ
— культура речи в сфере научной коммуникации
— методика и методология филологического исследования
— лингвистика текста
— лингвистический анализ художественного текста
— интерпретация текста на французском языке
— французский язык научного и профессионального общения
Тема диссертации Художественное восприятие русской ментальности во французских переводах цикла И.С. Тургенева «Записки охотника» 1854 – 1969 годов
Область научных интересов лингвоимагология, имагологический аспект компаративистики, сравнительно-сопоставительный анализ переводческих произведений на диахроническом и синхронном уровнях, сопоставительное изучение французской и русской концептосфер, интерпретация текста, лингвистика текста, языковое посредничество и межкультурная коммуникация, интерференции в двуязычной ситуации, лингвострановедческий аспект перевода, теория французского языка, прикладной французский, рецепция инокультурного кода во французском и русском языковом сознании
Основные   из опубликованных научных работ • Русская действительность 40–50 годов XIX века сквозь призму социального аспекта перевода («Записки охотника» И.С. Тургенева в переводе Э.Шарьера) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2010. № 4. Часть 2. С. 834–837.
• Концепт «ум» в цикле И.С. Тургенева «Записки охотника» и его французских переводах// Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 1. Часть 2. C. 45–50.
• Смысловые и структурные функции концепта «долготерпение» во французских переводах рассказа И.С. Тургенева «Живые мощи» // Вестник Ленинградского Государственного университета имени А.С. Пушкина. Научный журнал. 2013. № 1. Том 1. Филология. С. 125–132.
• Национальный характер в ситуации нравственного выбора (рассказ И. Тургенева «Бирюк» во французских переводах) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2014. Вып.2 (26). С.77–87.
• Паратекстуальность как инокультурный код (на материале французских переводов цикла И.С. Тургенева «Записки охотника») // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2. Часть 3. С. 34–39.
• Функция переводческого метатекста (на материале предисловия Э. Шаррьера к французскому переводу «Записок охотника» // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2. Часть 2. С. 362–365.
• «Записки охотника» И.С. Тургенева в оценке французской литературной критики 50-х годов XIX века // Русско-зарубежные литературные связи: Межвузовский сборник научных трудов. Н.Новгород, Мининский университет, 2014. Вып. 6. С. 25–31.
• Воскресенская, Н.А. Национальный характер и способы его презентации в переводческих комментариях (на материале французских переводов «Записок охотника» И.Тургенева) // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2015. № 2-2 С. 61–67.
• Имя текста: оригинал и его переводческая рецепция («Записки охотника И.Тургенева) // Русская литература в иноязычном культурном пространстве: монолог, диалог, полилог: сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф., Саранск, 11 нояб. 2015 г. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2016. 412 с. (Третьи Конкинские чтения). С. 104–108.
• Концептуализация образа природы как средство представления русского национального характера в «Записках охотника» И.С. Тургенева и французских переводах цикла // Национальные коды в европейской литературе XIX–XX веков: коллективная монография. Нижний Новгород: Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, 2016. С.169–176.
• Предисловие к французским переводам «Записок охотника»: история и типология жанра // Текст: грани и границы. «Записки охотника» И.С. Тургенева. Колл. монография. Орел: Из-во Орловского ун-та им. И.С. Тургенева; из-во «Картуш», 2017. С. 171–192. (в соавт.)
• Интерпретация концепта «провинция» во французских переводах «Записок охотника» И.С. Тургенева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2017. № 6. С. 156–160
• Особенности перевода имен собственных в художественном тексте (на материале французских переводов «Записок охотника» И.С. Тургенева) // Вестник Московского государственного университета. Серия: Русская филология. 2017. № 6. С. 16–24. (в соавт.)•Воскресенская Н.А., Казакова Е.В. Интерпретация концепта РУССКИЙ ПОФИГИЗМ в рассказе С. Тессона «Поезд» / Н.А. Воскресенская, Е.В. Казакова // Сборник статей. Языки и культуры: функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты, 2019 С. 21-26.

•Воскресенская Н.А., Казакова Е.В. Интерпретация концепта РУССКИЙ ПОФИГИЗМ в рассказе С. Тессона «Поезд». Тезисы // Языки и культуры: функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты. –Нижний Новгород, 26-27 апреля 2019 г. – Международная научно-практическая конференция. С. 21-23.

•Воскресенская Н.А., Пьетропаоли Ж.-М. Interférence linguistique dans la pratique du FLE chez les russophones. Тезисы // Языки и культуры:функционально-коммуникативный и лингвопрагматический аспекты. –Нижний Новгород, 26-27 апреля 2019 г. – Международная научно-практическая конференция. С. 75-76.

Основные из опубликованных   учебно-методических работ • Du Vieux Paris au Paris Moderne: электронное учебно-методическое пособие. № 458.12.09. 2012.
• Musées de Paris: электронное учебно-методическое пособие. № 459.12.09. 2012.
• Magie de l’Art: Электронное учебно-методическое пособие. № 460.12.09. 2012.
• Французский язык. Общий курс. Часть 1: электронный управляемый курс. № 605Е.09.15. 2015. (в соавт.)
• Французский язык. Общий курс. Часть 2: электронный управляемый курс. № 606Е.09.15. 2015. (в соавт.)
• Реноминация реалий и лакун при переводе: уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2017. (в соавт.)
• Концептный подход при переводе художественых произведений : уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2017. (в соавт.)
• Имагологический анализ в филологии : уч.-метод. пособие. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2018.
Повышение квалификации • 2007 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Преподавание делового французского языка» (Посольство Франции в России совместно с Челябинским государственным университетом, г. Челябинск)
• 2008 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Экзамены Торгово-промышленной палаты Парижа» (Посольство Франции в России совместно с Самарским государственным университетом, г. Самара)
• 2009 г. – Стажировка в центре BELC Международного Центра педагогических исследований (CIEP) (Университет г. Нант, Франция)
• 2009 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар «Использование инновационных технологий в преподавании французского языка» (Посольство Франции в России совместно с Новосибирским государственным университетом, г. Новосибирск)
• 2010 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка (Посольство Франции в России совместно с Российским университетом дружбы народов, г. Москва)
• 2011 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка (Посольство Франции в России совместно с Российским университетом дружбы народов, г. Москва)
• 2013 г. – Съезд преподавателей французского языка Университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинар для преподавателей французского языка «Роль преподавателя французского языка в мобильности студентов» (Посольство Франции в России совместно с Московским государственным областным университетом, г. Москва)
• 2014 г. – Международный семинар «Вопросы и перспективы интернационализации высшего образования» (Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского)
• 2015 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции и семинар для преподавателей французского языка «Использование информационных технологий в обучении французскому языку» (Посольство Франции в России совместно с Московским педагогическим государственным университетом, г. Москва)
• 2015 г. – стажировка в рамках академической мобильности «ERANET PLUS» Европейской программы «ERASMUS MUNDUS» (Университет г. Пуатье, Франция)
• 2016 г. – Съезд преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции и семинар для преподавателей французского языка «Культурологический аспект в преподавании/изучении французского языка в России» (Посольство Франции в России совместно с Московским государственным лингвистическим университетом, г. Москва)
• 2016 г. – стажировка в рамках академической мобильности «ERANET PLUS» Европейской программы «ERASMUS MUNDUS» (Университет г. Пуатье, Франция)
• 2017 г. – Семинар для преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции (Посольство Франции в России совместно с Российской академией народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, г. Москва)
• 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Управление качеством образования» (Учебно-консультационный центр, Йошкар-Ола)
• 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Электронная информационно-образовательная среда вуза» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского)
• 2017 г. – Дополнительная профессиональная программа «Оказание первой медицинской помощи» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского)
• 2018 г. – Дополнительная профессиональная программа «Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в высшей школе» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского)
• 2018 г. – Дополнительная профессиональная программа «Современные методы в филологии» (ННГУ им. Н.И. Лобачевского)•03.09.19 – 03.12.19  – Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Обучение иностранному языку в высшей школе: от теории к практике» 252 ч., документ №522409111039, рег. номер 33-1305 от 06.12.19

•22.11.19 – 13.12.19 – – Удостоверение о повышении квалификации по программе «Проектно-ориентированные методы обучения для преподавателей в высшей школе» в объёме 72ч., №522409108154, рег. номер 33-3782 от 13.12.19

1995–1998 гг – Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, программа обучения по английскому языку, сертификат об окончании с отличием.
1999 г. – Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, специалитет, диплом по специальности «филология», квалификация «Филолог. Преподаватель русского языка, литературы и французского языка».
2011–2014 гг – Нижегородский государственный Университет им. Н.И. Лобачевского, аспирантура по специальности 10.01.01 Русская литература.Н.А. Воскресенская является директором Французского ресурсного центра, ответственным лицом за связи Университета с Посольством Франции в Российской Федерации.
Была стипендиатом Посольства Франции. По окончании стажировок получен диплом, дающий право как принимать международные экзамены по французскому языку DELF /DALF, так и готовить экзаменаторов, и сертификат, дающий право руководить курсом заочного дистанционного обучения преподавателей французского как иностранного, желающих повысить квалификацию PRO FLE, созданным совместно с партнерами — Национальным центром заочного обучения (CNED) и Министерством иностранных и европейских дел. 
Н.А. Воскресенская является участником ежегодных съездов преподавателей французского языка университетов-партнеров Посольства Франции в России и семинаров, организованный Посольством Франции в России, была стипендиатом проектов академической мобильности Программы Эразмус Европейской Комиссии.voskresenskaya@flf.unn.ru+7 (831) 433 84 13
Все новости